Compartir
Orthodoxie - Orthodoxy: Neu übersetzt und herausgegeben von Dieter Hattrup (en Alemán)
G. K. Chesterton
(Autor)
·
Dieter Hattrup
(Ilustrado por)
·
Createspace Independent Publishing Platform
· Tapa Blanda
Orthodoxie - Orthodoxy: Neu übersetzt und herausgegeben von Dieter Hattrup (en Alemán) - Hattrup, Dieter ; Chesterton, G. K.
$ 98.972
$ 197.943
Ahorras: $ 98.972
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 22 de Julio y el
Miércoles 31 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Orthodoxie - Orthodoxy: Neu übersetzt und herausgegeben von Dieter Hattrup (en Alemán)"
Gilbert K. Chesterton lebte von 1874 bis 1936. Er war ein Meister der Feder, die er mit heiterem Anliegen führte. Immerzu ermahnt er den Leser: Nimm dein Leben ernst! Verweigere ihm nicht die Zustimmung! Sein Anliegen kommt in diesem frühen Buch von 1908 mit dem martialischen Titel 'Orthodoxie' brillant und humoristisch zum Vorschein. Entweder man mag Chesterton, oder man mag ihn nicht, ein Wechsel der Meinung ist zu Lebzeiten nicht möglich, weil Chesterton ein Lebensgefühl ist. Da ich von Geburt an auf seiner Seite stehe, mache ich gern auf seine Bücher aufmerksam, hier ganz einfach, indem ich das Buch 'Orthodoxy' noch einmal übersetze und es elektronisch in deutscher Sprache zugänglich mache. Das ist meine Art des Lobes. Besonders war es mir ein Anliegen, den englischen Humor für das deutsche Ohr zu retten, was nicht leicht, aber möglich ist. Englischer Humor, das ist bissiger Sarkasmus in höflichster Form. Chesterton versprüht ihn reichlich gegen alle Zeitgenossen, die er beim Namen nennt, besonders aber gegen seinen Lieblingsfeind George B. Shaw. Die Einteilung des Buches in neun Kapitel stammt von Chesterton. Diese habe ich natürlich beibehalten. Die weitere Einteilung in Abschnitte und ihre Numerierung stammt von mir, da im Zeitalter elektronischer Texte nur noch eine interne Gliederung sinnvoll ist; die Seiteneinteilung macht kaum noch Sinn. Die Merkmale dieser Übersetzung in reformbefreiter Sprache sind: - Neue Übersetzung aus dem Jahr 2013. - Die schönsten Worte sind fett gedruckt. So hat man gleich eine Blütenlese der geflügelten Worte zur Hand. - Englischer und deutscher Text sind gleich lang. - Der englische Text steht gleich hinter dem deutschen Text. Das ermöglicht die Überprüfung anhand des Originals. - Kein gekürzter, sondern der volle Text! - Fairer Preis, da ich Monate an dem Buch gebastelt habe
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.