Libros importados en la puerta de tu casa con hasta 50% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Language Translation in Localizing Religious Musical Practice (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Inglés
N° páginas
152
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
24.4 x 17.0 x 1.4 cm
Peso
0.53 kg.
ISBN13
9783036561516

Language Translation in Localizing Religious Musical Practice (en Inglés)

Macinnis, John ; Perigo, Jeremy (Autor) · Mdpi AG · Tapa Dura

Language Translation in Localizing Religious Musical Practice (en Inglés) - Macinnis, John ; Perigo, Jeremy

Libro Nuevo

$ 267.632

$ 446.054

Ahorras: $ 178.421

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 16 de Julio y el Jueves 25 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Language Translation in Localizing Religious Musical Practice (en Inglés)"

The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersberg, and Zoe Sherinian in Making Congregational Music Local in Christian Communities Worldwide (Routledge, 2018) as an effective way to account for the complex, diverse, and shifting ways in which religious communities embody what it means to be local through their musical practices: "Musical localization is the process by which Christian communities take a variety of musical practices - some considered 'indigenous, ' some 'foreign, ' some shared across spatial and cultural divides; some linked to past practice, some innovative - and make them locally meaningful and useful in the construction of Christian beliefs, theology, practice, and identity." (13)This Special Issue shows the balance of translation priorities that local congregations can weigh as they work, between externally prescribed guidelines and exclusively local realities; between translations more oriented to the source language and culture, making that reality more plain, or to the recipients, ensuring that the meaning is adequately transferred to a new context; and between even the decision to translate or not, perhaps choosing to sing the songs of another culture and language as they are while risking appropriation.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes