Reseña del libro "Роль перевода в наименов (en Ruso)"
В данном исследовании изучается роль перевода в наименовании болезней. В основу исследования был положен следующий вопрос "Как немцы выражали на своем языке болезни жарких стран в колониальную эпоху? Этот вопрос вызвал гипотезу о том, что немцы, чтобы назвать эти неизвестные им болезни, прибегали к методам, которые можно сравнить с методами перевода. Анализ корпуса, извлеченного из документов, опубликованных на немецком языке в тот же период, и использование лингвистических, семиотических и функциональных теорий позволили нам проверить нашу гипотезу. Действительно, анализ показал, что различные способы наименования болезней, которые использовались - клиническое наблюдение, топонимика, анатомо-клиническое описание, длительность или частота заболевания, этиология, пораженная популяция, натурализм и культурная референция - действительно могут быть уподоблены методам перевода, а сами наименования - переводу, поскольку они выражают нелингвистические элементы средствами языка.